Новости

Встреча с норвежской писательницей Марией Парр

angle-left null Встреча с норвежской писательницей Марией Парр
angle-left null Встреча с норвежской писательницей Марией Парр

3 декабря 2019 года сотрудникам Библиотек Петроградской стороны Анне Васениной и Надежде Куракиной удалось побывать на встречах с норвежской писательницей Марией Парр, которые организовало для петербуржцев издательство «Самокат». Юные читатели и их родители смогли задать вопросы о жизни, творчестве, вкусах, увлечениях писательницы. Ответы Марии Парр во время встречи переводила Ольга Дробот (которая перевела все книги Парр на русский), а мы для вас их тщательно записали. 

Мария Парр: Я живу в Норвегии, в маленькой деревне, там проживает 500-600 человек, и это, как вы уже догадались, очень напоминает места, описанные в моих книгах. В 2002 году в Норвегии вышла книга «Вафельное сердце». Два героя этой книги – Трилле и Лена – со мною всю жизнь, потому что истории про них я начала сочинять еще в детстве. И хотя мы с ними прожили такую долгую жизнь, я всегда была уверена, что напишу о них только одну книгу. Поэтому второй моей книгой стала «Тоня Глиммердал». Но норвежские дети продолжали меня спрашивать, даже как-то просить – не могу ли я написать еще одну книжку про Трилле и Лену? Так появилась книга «Вратарь и море». 

- Вы сами придумали эти истории или где-то подсмотрели? 

- Теперь, когда я стала писателем, мне нужно внимательно следить за тем, чтобы люди, живущие со мною рядом, случайно не угодили в книжку. А когда я писала «Вафельное сердце», я еще так хорошо всё это не различала, поэтому какие-то черты моих близких случайно попали на страницы. Но вообще писатель всё всегда выдумывает! 

- Как вам удалось написать смешную книжку? 

- Мне кажется, что это хорошо, когда в книге есть смешные моменты. Я вспоминаю свое детство и то, какие книжки мне больше нравилось читать – конечно, те, в которых было что-то смешное. Но как писателю мне важно, чтобы соблюдался баланс между смешным и серьезным. А еще в моей семье со всех сторон много хороших рассказчиков. Возможно, это как-то передается по наследству. 

- Как вы решили стать писателем? 

- Об этом есть история. У нас принято в школе в конце года писать итоговую работу. Когда я училась в старших классах, я выбрала себе в качестве темы Астрид Линдгрен, которую я всегда любила читать. Выполняя эту работу, я очень погрузилась в ее мир, в то, как она думала, как она писала и общалась с людьми. Я была в том возрасте, когда всем хочется иметь героя, на которого ты стараешься походить. Я выбрала своим героем Астрид Линдгрен и заодно подумала, что тоже могла бы попробовать стать писателем. Это оказалось не так легко, как я сначала подумала, но в конце концов у меня получилось. Теперь я уверена – нет никакой литературы важнее, чем детская. 

- Есть ли у вашей героини, Тони Глиммердал прототип? И почему она дружит со стариком Гунвальдом? 

- Нет. Есть реальные прототипы у двух её теть, а у неё нет. А насчет дружбы – надо честно сказать, что у Тони был не такой уж богатый выбор. Она единственный ребенок на всю округу, а Гунвальд – её крестный и сосед. Поэтому, естественно, он стал ей другом. В книге видно, как хорошо они понимают друг друга, а в определенные драматические моменты они осознают, насколько нужны друг другу.  

- А Баба-тётя из «Вафельного сердца» - реальный персонаж? 

- У нее нет конкретного прототипа, но она – воплощение двух моих бабушек и вообще таких женщин пожилого возраста в том месте, где я живу. Они там все такие прекрасные! 

- Для какого возраста написано «Вафельное сердце»? 

- Когда я пишу, я не думаю, для какого это возраста. Но я заметила, что дети любят читать книги, в которых героям столько же лет, сколько им самим или немного постарше. Но ведь многим взрослым тоже нравится «Вафельное сердце»! Я думаю, что идеальная картинка – это когда взрослый читает ее с ребенком или с несколькими детьми.  

- Бывают ли у вас творческие кризисы, и как вы с ними справляетесь? 

- Да, бывают. И вы сами можете легко сосчитать, что я числюсь писателем уже 14 лет, и за это время я написала только три толстых книги, которые переведены на русский язык и одну тоненькую, которая еще не переведена. И понятно, что я не очень много пишу. Вернее, пишу я много, но не все из этого потом превращается в книжки.  

- Кто вы по профессии? 

- Я получила педагогическое образование, но успела поработать в школе всего год. 

- Когда Джоан Роулинг написала свою книгу, ей было очень сложно, никто не хотел ее печатать. Сталкивались ли вы с какими-то сложностями, когда написали книгу? 

- У меня немного другая история. Когда я была совсем еще молодой, я отправила рукопись примерно на ту же тему в издательство, которое теперь издает мои книги. И сначала получила отказ, но в очень милой форме, который меня поддержал. Редактор написала мне: «Пока это еще не очень хорошо, но я вижу, что это станет интересным, поэтому вы продолжайте работать». Через пару лет меня пригласили на семинар при издательстве, на котором собрались авторы, у которых есть какая-то рукопись. Я получила полезный опыт, и теперь это мое издательство. 

- Лена и Трилле на протяжении двух книг отчаянно пытаются развлечь себя – то строят плот, то канатную дорогу. Видимо, в том месте, где они живут, не так много развлечений. Вы тоже росли в таком месте – не могли бы вы вспомнить, чем вы занимали себя в детстве? 

- Сейчас жизнь в Норвегии немножко изменилась. У нас, как и у вас дети сегодня проводят время за разными гаджетами. А когда я была маленькая, мы очень много времени проводили на улице: играли в футбол, в прятки в небольшом лесу, и это была существенная часть моей жизни. Мои дочки делают то же, что и я: проводят с друзьями очень много времени на улице.  

- О чем рассказывается в книге «Старший брат», которая только недавно вышла в Норвегии? 

- Книга вышла в серии, которая очень популярна в Норвегии: книги для детей, которые только начинают читать самостоятельно. Она не очень большая по размеру. В ней рассказывается о мальчике, который мечтает о старшем брате и очень раздражается, потому что у него есть только младшая сестра. А к концу рассказа он понимает, что он сам – прекрасный старший брат. 

- Ваши первые три книги написаны для определенного возраста. А почему появилось желание написать книгу «Старший брат» для малышей? 

- Я не думаю, что эти книжки написаны для какого-то определенного возраста. В каждом возрасте есть совсем разные дети. Иногда ребенок в тринадцать лет уже как пятнадцатилетний, а иногда намного младше. Дети действительно любят читать о своих ровесниках, либо о детях постарше. На самом деле книга «Старший брат» написана просто для тех, кто только начинает самостоятельно читать, и когда, в каком возрасте это происходит – совсем непонятно. 

- А разве в Норвегии дети не должны во столько-то лет читать столько-то слов в минуту? 

- Об этом я никогда не слышала! 

- В каком возрасте вы начали писать? 

- Мне кажется, что я была младше тебя (прим. – ребенка, который задал вопрос), потому что еще не умела писать, и только рассказывала истории про Трилле и Лену своим младшим братьям и сестрам. Когда они подросли и отказались меня слушать, я начала их записывать. 

- Откуда вы берете вдохновение для написания книг? 

- Это очень сложный вопрос. Бывает много дней, когда нет никакого вдохновения, и тогда оказывается, что надо просто начать писать – и мысли сами приходят в процессе.  

- Почему Лена ведет себя как мальчик? 

- Мне кажется, что она ведет себя не как мальчик, а как Лена. Действительно иногда бывает так, что мальчики бегают и прыгают, а девочки ведут себя прилично. Но лучше, если каждый будет вести себя так, как свойственно его природе. Пусть будет много разных видов мальчиков и разных видов девочек. 

Собираетесь ли вы писать продолжение, третью часть после книги «Вратарь и море»? 

- Вообще – не собираюсь. Я не собиралась писать и вторую часть! Про третью книжку я совсем сомневаюсь, потому что герои становятся старше, и тогда надо будет сопровождать их в подростковом возрасте… Нет, думаю, я за это не возьмусь. Проще тогда написать книгу про младших сестер и братьев Лены и Трилле. 

- Откуда берутся идеи для историй? 

- Истории вокруг нас! Я росла в семье, где принято рассказывать истории обо всем, о самых обычных случаях жизни. И обе моих бабушки были большие мастерицы интересно излагать, и мне кажется, я этому научилась, усвоила традицию бытового рассказа. 

- Есть ли у вас фирменный рецепт вафель? 

- В Норвегии едят много вафель, имеется тысяча рецептов вафель, и мы ловко с ними управляемся, потому что никто не готовит их по рецептам. Моя мама открывает холодильник, и все, что найдет там – сливки, молоко – из всего делает вафли. Настоящие вафли предполагают эксперимент! А наш семейный рецепт бабушкиных вафель напечатан на обороте русских книг.  

- Есть ли по вашим книжкам мультик? 

- К сожалению, мультфильма нет. Есть телевизионный сериал, который показывали в Норвегии несколько лет назад. Но его в записи и в Норвегии трудно найти, а в России, боюсь, еще труднее. 

- Играете ли вы в футбол? 

- Да, я очень много играла в футбол, когда была ребенком. У нас была подходящая лужайка рядом с домом, и мы много времени проводили на ней. Перестала я играть в футбол в 12 лет, но иногда делаю это для удовольствия и сейчас. 

Во второй книге у Лены появляется тренер, который несправедливо к ней относится. Это тоже основано на реальном опыте? 

- Нет, к счастью, ничего такого страшного со мною не происходило. Когда я была маленькой, мы играли в футбол вместе – мальчики и девочки. Но если нам по какой-то причине приходилось разделяться на команду мальчиков и девочек, то к девочкам обычно ставили тренера не такого прекрасного, как у мальчиков, поле выделяли не в такое удобное время, как мальчикам, потому что тогда считалось, что футбол – для мальчиков, а девочкам он так, для баловства. Сейчас, к счастью, в Норвегии все очень изменилось. Это и происходит в книге «Вратарь и море». Тренер видит только, что Лена – девочка, и он не успевает разглядеть, хорошо она играет или плохо. Поскольку она девочка, пусть, значит, не играет. 

- Есть ли у вас дети, и если да – как вам удается совмещать творчество и воспитание детей? 

- У меня две дочери и я, как вы уже успели заметить, пишу очень медленно. Когда автор пишет так медленно, нет никакой проблемы, как сочетать работу и общение с семьей. Проблема в другом. Когда ты детский писатель, тебя все время приглашают съездить куда-то выступить. И вот от этого мне в последние годы приходится все время отказываться. Еще у нас очень хороший папа, и он прекрасно справляется, когда меня нет. 

- Знакомы ли вы с другими писателями Норвегии, и существует ли там писательское сообщество? 

- Я всех знаю, у нас есть отдельный союз детских писателей, и мы пару раз в год встречаемся и много общаемся, воспринимаем друг друга не как конкурентов, а как коллег. Это почти что профсоюз детских писателей. 

- Вы всегда хотели быть писателем? 

- Я как и все дети мечтала о разных профессиях, в том числе и о профессии футболиста. И я всегда хотела писать, но не думала о том, что стану серьезным писателем. 

- Как вы работаете над прозой? Продумываете ли сюжет, знаете ли, чем закончится история, или для вас важнее идея, а там уже как получится? 

- Мне ближе второй вариант – когда ты начинаешь и надеешься, что это как-то закончится. Я легко начинаю, с этим нет никаких проблем, но ясного плана нет никогда вообще. 

Было ли такое, чтобы ваши поклонники ждали вас у дома или просили автограф на улице? 

- Нет, не было! Дело в том, что я живу в деревне, нас там всего максимум человек 500. Это деревня, где я родилась и росла ребенком, там все знают друг друга, и никто на меня не смотрит как на писателя! Ну да, - говорят, - она там что-то пишет… 

- Отличается ли публика в России от норвежской? 

- Это не простой вопрос, но мне кажется, что дети – всегда, в любой стране дети.  

Какая книга была любимой у вас в детстве? 

- Я очень любила читать много разных книжек, но может быть «Рони – дочь разбойника» - это книга, которую я любила больше всего.  

- Если бы у вас была книжка «Вафельное сердце» в детстве, вы бы поняли, какая она интересная! 

- Спасибо! Я передам своей младшей дочери, а то она совсем не хочет читать. 

- Вы очень реалистично описываете ураган, в который герои попадают под Рождество. Для вас в Норвегии, наверное, обычное дело? 

- Я живу в западной Норвегии, и там шторма случаются все время! Я несколько раз переживала сильный шторм – например, за год до рождения моей дочки Норвегию как раз под рождество накрыла такая непогода, что мы несколько дней были вообще без электричества, без связи с миром. Место, где я живу, постоянно напоминает мне, что природа близка, и она очень сильна. Особенно впечатляет, когда ты ребенком переживаешь такой шторм. Никто не гарантирует, что устоит вот этот сарай или даже дом, и люди, которые обычно отвечают за твою жизнь, вдруг не могут ничего поделать.  

Трилле очень спокойный, осторожный. Как он терпит Лену, которая все время попадает в какие-то приключения? 

- Мне кажется, что у Трилле есть талант: он видит не только внешнюю сторону Лены – то, что она шумная, энергичная, влезающая в какие-то проблемы, а что она на самом деле очень хороший и ранимый человек, что она очень ценит дружбу. Я считаю Лену очень хорошей девочкой!